استاندارد 17100 ISO منتشر شده در سال 2015، الزامات مورد نیاز برای فرآیندها و منابعی است که کیفیت خدمات ترجمه را تحت تاثیر قرار می دهد. این استاندارد توسط کمیته فنی سازمان بین المللی استاندارد ISO/TC37 براساس اصطلاحات و منابع زبان و محتوای در کمیته فرعی SC5 از نظر ترجمه، تفسیر و تکنولوژی مرتبط تهیه شده است که به استاندارد اروپا 15038 EN تهیه شده در سال 2006، برمیگردد.
هدف این استاندارد ارائه دادن خدمات ترجمه در هر اندازه و حجم می باشد. هرچند انطباق با استانداردهای مورد نیاز ضروری است ولی روشها براساس حجم ترجمه و نوع پیچیدگی آن می تواند متفاوت باشد.
الزامات استاندارد ایزو 17100 ترجمه، بطور خلاصه موارد ذیل را در برمیگیرد:
- فرایند ترجمه ( تکنولوژی به کار رفته در ترجمه، جنبه های مرتبط با زبان و محتوا، جنبه های مرتبط با افراد مترجم و خدمات ترجمه، جنبه های مرتبط با کنترل صحت ترجمه، …)
- منابع مورد استفاده در فرایند ترجمه
- فرایندهای پیش از ترجمه (پرس و جو و امکان سنجی، نقل قول، …)
- انجام ترجمه (ترجمه، کنترل ترجمه، بازبینی، بازنگری، تصحیح، …)
- فرایندهای بعد از ترجمه (بازخورد و اتمام پروژه)
در این استاندارد مترجم(مترجمان) باید حداقل یکی از شرایط زیر را مستند داشته باشند:
- مدرک کارشناسی ارشد به رسمیت شناخته شده از یکی از موسسات آموزش عالی
- مدرک فارغ التحصیل شناخته شده در هر رشته دیگر از یکی از موسسات آموزش عالی به علاوه تجربه حرفه ای تمام وقت دو سال در ترجمه
- تجربه حرفه ای تمام وقت پنج سال در ترجمه
- گواهی صلاحیت در ترجمه توسط یک نهاد دولتی معتبر
:: برچسبها:
ایزو ,
:: بازدید از این مطلب : 146
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0